본문 바로가기

영어공부/영어 문장 통암기

영어 속담/문장 통암기/영어 속담 뜻 풀이

반응형

 

#속담 모음

1.

Bad news travels fast.

나쁜 소식은 빨리 퍼진다.

 

'누구누구가 이혼했다.' '누구 아빠 사업이 망했대'처럼 좋은 소식보다 항상 나쁜 소식이 더 빨리 퍼지곤 합니다. 즉, 나쁜 소식이 마치 여행을 하듯 빠르게 퍼진다고 말할 수 있는 거죠.


2.

Even a worm will turn.

지렁이도 밟으면 꿈틀한다.

 

'지렁이도 밟으면 꿈틀한다'란 속담이 있는데요. 바로 이와 동일한 의미를 가진 영어속담이 Even a worm will turn. 입니다. 동사 turn 이 몸을 뒤집는 것이니까 즉, '꿈틀한다'란 의미가 있기 때문이죠.


3.

A little pot is soon hot.

소인배는 화를 잘 낸다.

 

아주 사소한 일에도 죽자 살자 달려들며 화를 내는 사람들이 있습니다. 이런 사람들을 두고 '소인배'라고 부를 수 있지요. 소인배들은 마치 자그마한 냄비(little pot)가 금방 불에 뜨거워지는(soon hot) 것처럼 별 것도 아닌 일에 금방 열받고 화를 내는 경우가 많지요.


4.

Walls have ears.

낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다.

 

만약에 벽(walls)에도 귀(ears)가 달려있다면 어떨까요? 아무리 비밀스러운 이야기를 나누더라도 벽이 다 듣고 말겠죠? 즉, 비밀이란 것이 있을 수 없는 거죠. 우리말 속담 '낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다.'에 해당하는 영어표현이 바로 Walls have ears.랍니다.


5.

There is no smoke without fire.

아니 땐 굴 뚝에 연기가 나랴.

 

여기(smoke)란 것은 불(fire)이라는 원인이 있어야지만 발생할 수 있지요. '아닌 땐 굴뚝에 연기가 나랴'라는 말처럼 무언가 원인이 있었기 때문에 그런 소문이 나게 되는 경우가 많습니다. 이럴 때 쓸 수 있는 영어 속담이 바로 There is no smoke without fire.랍니다.


6.

Ignorance is bliss.

모르는 게 약이다.

 

안다고 반드시 좋은 것은 아니 때가 있습니다. 괜히 알아봤자 골치만 아파지는 일들이 이 세상에는 많지요. 바로 이런 상황에서 쓸 수 있는 속담이 Ignorance is bliss. 입니다.


7.

The world is your oyster.

넌 뭐든지 할 수 있어.

 

oyster는 우리말로 '굴'이란 뜻입니다. 풀이 죽은 상대방에게 '넌 뭐든지 할 수 있어'라고 격려 할 때 원어민들은 The world is your oyster란 표현을 즐겨 사용합니다. 굴은 껍질은 단단하지만 열기가 무척 쉽고, 또 진주도 얻을 수 있기 때문이죠.


8.

The early bird catches the  worm.

일찍 일어나는 새가 벌레를 잡니다.

 

흔히들 이른 아침 일어나는 새(early bird)가 벌레(worm)를 잡는 것처럼, 사람들도 아침 일찍 일어나는 부질런한 아침형인간이 되어야 한다고 말하죠. 외국에서는 보통 The early bird catches the worm.이라는 문구와 함께 특별 할인행사나 혹은 식사금액 할인과 같은 이벤트를 열고는 한답니다.


9.

A good appetite is a good sauce.

시장이 반찬이다.

 

같은 반찬이라도 이미 배부른 상태에서 먹을 때 보다 배가 무지하게 고폰 상태에서 먹을 때 훨씬 더 맛있습니다. 즉, 식욕(appetite)이 넘치는 것 자체가 음식에 있어서 훌륭한 양념(sauce)의 역할을 한다고 볼 수 있는 거죠.


10.

A leopard cannot change its spots.

세살 버릇 여든까지 간다.

 

표범(leopard)이 나이가 들어서 늙는다고 몸에 있는 검은색 반점(spots)들이 사라지지 않죠. 사람도 이처럼 한번 익숙해진 습관이나 버릇은 나이가 들어서도 변하지 않고 유지가 될 겁니다. 우리말 속담으로 '세살 버릇 여든까지 간다.'에 해당하는 영어 속담이 바로 A leopard connot change its spots. 랍니다.


11.

Good medicine tastes bitter.

좋은 약은 입에 쓰다.

 

상대방이 솔직하게 나의 단점을 지적해 주고 충고해 주면, 사실 그것이 내게는 도움이 되는 좋은 말임에도 불구학 왠지 기분은 별로 좋지 않죠. 마치 몸에 좋은 약일 수록 달지(sweet) 않고 쓴 것(bitter)처럼 말이죠.


12.

Curiosity killed the cat.

지나친 호기심은 좋지 않다.

 

고양이는 호기심이 아주 강한 동물이라고 합니다. 그래서 가끔 호기심으로 인해 위험한 것을 만지거나 그런 상황에 처하게 되어 목숨을 잃게 되기도 하죠.


13.

Lend your money and lose your friend.

돈을 빌려 주면 친구를 잃게 된다.

 

친한 사이일수록 서로 간에 돈거래를 하지 말라고 하죠. 즉, 돈을 빌려주게(lend) 된다면 친구를 잃을 수도 (lose) 있다는 영어속담이 바로Lend your money and lose your friend.입니다.


14.

That's the pot calling the kettle black.

똥 묻은 개가 겨 묻은 개를 나무란다.

 

냄비가 주전자를 보고 검다고 놀린다면, 그야말로 우리말 속담에 해당하는 '똥 묻은 개가 겨 묻은 개를 나무라는' 상황이 되는 거죠.


15.

It was a wild goose chase.

완전 헛수고였어.

 

wild goose chase는 우리말로 '헛수고' 혹은 '아무런 소득도 없는 일'이란 뜻이 되는데요. '야생기러기를 맨손으로 잡는 게 과연 가능한 일일까?'를 생각해 보면 이 표현의 의미가 십게 이해가 되실 겁니다.


16.

Honesty is the best policy.

정직은 최선의 방책이다.

 

Honesty is the best policy. 말 그대로 '정직은 최선의 방책이다'란 의미입니다.


17.

Kill two birds with one stone.

일석이조다.

 

꿩먹고 알먹고, 도랑치고 가재잡고, 누이좋고 매부좋고, 님도 보고 뽕도 따고 등등 한 번에 두 가지 장점을 모두 취할 수 있을 때 우리말 속담으로 '일석이조'라고 말하죠. 영어에도 이와 똑같은 의미를 가진 속담이 있는데 바로 Kill two birds with one stone. 입니다.


18.

Never judge a book by its cover.

겉모습만으로 판단하지 마라.

 

책의 표지(cover)가 예쁘다고 반드시 좋은 책은 아니겠죠? 무언가를 판단함에 있어서 알맹이는 보지 않고, 겉모습만으로 판단하지 말라는 속담이 바로 Never judge a book by its cover.입니다.


19.

Let's bury the hatchet.

화해하자.

 

과거 미국의 인디언들은 실제로 전쟁을 끝내고 부족 간에 화해를 할 때 땅에다 도끼를 묻는 관습이 있었다고 합니다. 여기서 유래해서 bury the hatchet은 '화해하다'란 의미로 사용되게 되었지요.


20.

Good health is a great asset.

건강이 재산이다.

 

나이가 젊었을 때는 건강보다는 재산(asset)이 많은 것이 장땡이라고 생각했었지만 나이가 들어갈수록 인생에서 가장 중요한 것은 바로 건강(health)이라는 것을 느낍니다.


21.

No news is good news.

무소식이 희소식이다.

 

No news is good news. 말 그대로 '무소식이 희소식이다'란 의미입니다.


22.

A little learning is a dangerous thing.

선무당이 사람 잡는다.

 

돌팔이 의사가 엄한 환자를 잡듯, 아예 모르는 것보다 오히려 적게 알고 잇는 지식이 더 위험한 경우가 있습니다. 우리말 속담 '선무당이 사람 잡는다'란 말처럼, 적게 배운 것(a little learning)이 오히려 더 위험한 것(dangerous thing)이라고 할 수 있는 거죠.


23.

There is no royal road to learning.

배움에는 왕도가 없다.

 

기원전 3세기경에 살았던 유명한 기하학자인 유클리드는 왕을 가르쳤는데, 왕이 자신만이 배울 수 있는 쉬운 공부 방법이 없냐고 묻자 There is no royal road to learning. 이라고 답했다고 합니다. 여기서 말하는 '왕도' 즉 royal road는 쉽게 말해서 학문을 십게 배울 수 있는 지름길을 의미하는 것이죠.


24.

There's no place like home.

내 집 만한 곳은 없다.

 

아무리 하루 숙박료가 300달러가 넘는 고급 호텔방이라고 하더라도 내 집만큼 편한 곳은 없죠(no place like home.) 이런 표현이 바로 There's no place like home.입니다.


25.

Like father, like son.

부전자전이다.

 

아버지와 아들의 외모, 성격, 행동, 혹은 능력 등이 서로 비슷할 때 쓸 수 있는 속담이 바로 '부전자전'이란 의미를 가진 Like father, like son 이죠.


26.

Haste makes waste.

서두르면 일을 망친다.

 

모든 일을 처리함에 있어서 침착함을 잃지 않는 것보다 중요한 것은 없지 않나 싶습니다. 급하게 서두르게 (haste) 되면 결국 일을 망쳐버리게(waste) 되는 경우가 많지요. 


27.

Every Jack has his Jill.

짚신도 다 짝이 있다.

 

누구에게나 자신에게 딱 맞는 천생연분이 있죠. 갑돌이가 갑순이를 만나는 것처럼 말이죠. 영어에서 갑돌이와 갑순이에 해당하는 이름이 바로 Jack과 Jill입니다.


28.

Boys will be boys.

남자애들은 남자애들이지.

 

대부분의 남자아이들은 굉장히 장난히 심하고 활발하게 놀죠. 이런 남자애들을 보면 호내기 보다는 '애들은 애들이지'라며 이해하고 넘어갈 때 쓸 수 있는 속담이 바로 Boys will be boys.입니다. 조동사 will은 '~일 것이다'라는 미래의 의미와 함께 '~하게 마련이다'라는 뜻으로 주어의 경향과 습성을 나타낼 수도 있기 때문이죠.


29.

No pain, no gain.

뭔가를 얻으려면 고생을 해야 한다.

 

세상에 아무런 고통(pain) 없이 쉽게 얻을 수(gain) 있는 것은 없을 겁니다.


30.

Necessity is the mother of invention.

필요는 발명의 어머니이다.

 

무언가의 필요성(necessity)을 절실히 느끼게 되며, 그것을 해결하기 위한 방법을 연구하게 되고, 결국 무언가에 대한 필요성이 발명을 낳는 어머니(mother)라고 할 수 있는 거죠.


31.

Out of sight, out of mind.

눈에서 멀어지면, 마음에서도 멀어진다.

 

Out of sight, out of mind. 말 그대로 '눈에서 멀어지면, 마음에서도 멀어진다.'란 의미입니다.


32.

Love me, love my dog.

아내가 예쁘면 처갓집 말뚝보고 절한다.

 

아내가 예쁘면 처갓집 말뚝보고도 절한다.'란 말처럼, 누군가가 나를 사랑한다면(love me), 내가 키우는 개까지도 사랑스럽지(love my dog) 않을까요?


33.

You can't have your cake and eat it too.

두 마리의 토끼를 잡으려다 둘 다 놓친다.

 

케이크를 맛있게 먹던 아니면 그냥 계속 가지고 있던지, 둘 중 하나를 취사선택 해야하는 것이 당연한 이치입니다. 우리말의 '두 마리의 토끼를 잡으려다 둘 다 놓친다'란 말처럼, 욕심을 부리다간 결국 이도 저도 안되는 상황이 올 수도 있으니까 말이죠.


34.

Beggars can't be choosers.

거지가 찬밥 더운밥 가릴 처지가 아니다.

 

찬밥이라고 먹지 않고 오직 따뜻한 밥만 먹겠다고 하며 이것저것 가리는 거지(Beggars)는 이 세상에 없을 겁니다. 마찬가지로 조금이라도 아쉽고 궁색한 입장에 처해 있는 사람들은 싫던 좋던 상대방의 입장을 따르게 되어 있죠.


35.

You can't teach an old dog new tricks.

나이가 들면 새로운 것을 배우는 것이 어렵다.

 

뭐든지 나이가 한살 한살 들어갈 수록 새로운 것을 배우는 게 쉽지가 않죠. 예를 들어, 어린 강아지에게 이런저런 훈련을 시켜 새로운 재주를 부리게 하는 것은 가능해도, 다 늙은 개에게 새로운 재주를 부리게 훈련시키는 것은 어려운 것철럼 말이죠.


36.

All work and no play makes Jack a dull boy.

공부만 하고 놀지 않으면 바보가 된다.

 

사람이 하루 종일 일만 한다면(all work) 아마 머리가 굳어버려 둔감해(dull)지고, 결국은 바보가 되어버릴 겁니다. 가끔은 친구들과 혹은 가족들과 함께 교외에 나가서 재충전을 하고 오는 것이 더 능률적으로 일을 하고 창의적이 될 수 있는 바탕이 되는 거죠.


37.

Good words cost nothing.

고운 말에는 밑천이 들지 않는다. 

 

칭찬은 고래도 춤추게 한다'란 제목의 책처럼 , 칭찬은 주위 모든 사람들을 기분좋게 해주는 마법과 같은 것이죠. 게다가 다른 사람을 칭찬하는 것은 돈도 들지 않으니까요(cost nothingg)!



38.

Time heals all wounds.

시간이 약이다.

 

시간이 약이다'에 해당하는 영어 속담이 바로 Time heals old wounds. 입니다. 결국 시간은 아무리 오래된 상처(old wounds)라고 해도 치료해(heal) 주는 만병통치약이라고 할 수 있죠.



39.

Fine feathers make fine birds.

옷이 날개다.

 

깃털의 외관이 형편없는 새는 정말로 없어보이지만, 공작새와 같이 화려하고 멋진 깃털(fine feathers)을 가진 새들은 정말 멋진(fine birds)처럼 보이죠. 옷이 날개 아니겠습니까?



40.

Beware of the wolf in sheep's clothing.

양의 탈을 쓴 늑대를 조심하라.

 

겉모습은 착한 척 온갖 위선으로 포장을 했지만, 속은 더럽고 추악한 사람들이 많아지는 것 같습니다.양의 털(sheep's clothing)을 섰지만 속은 사납고 포악한 늑대(wolf)인 사람들을 조심하라는 문장입니다.



41.

Life is full of ups and downs.

인생에는 오르막길이 있으면 내리막길이 있다.

 

아무리 잘나가던 사람도 언젠가는 바닥을 경험할 때가 있고, 항상 바닥만 걷던 사람도 언젠가는 정상을 경험하는 때가 오는 것이 우리네 인생이죠. 이처럼 삶(life)이란 것은 오르막과 내리막(ups and downs)으로 가득 차 있지 않나 싶습니다.



42.

A bad workman always blames his tools.

솜씨 없는 일꾼이 연장만 나무란다.

 

자신의 실력이 부족함은 인정하지 않고 주위 환경 탓으로 돌리는 사람들이 있어요. 일꾼(workman)이 자신의 능력보다는 자산의 연장(tool)을 탓하는 모습이라고나 할까요?



43.

Money doesn't grow on trees.

돈이란 저절로 생기는 것이 아니다.

 

땅을 파봐라!' 단 돈 10원이라도 나오나' 라는 말을 어른들이 자주 하셨던 기억이 납니다. 돈(money)이란 것은 나무(trees)에서 저절로 자라는(grow) 것이 아니니 항상 절약하고 아끼는 습관을 길러야 하겠죠?



44.

Friends and wine improve with age.

친구와 와인은 오래될수록 좋다.

 

5년 된 친구보다는 10년 된 친국 더 믿음직스럽고, 10년산 와인보다는 100년 산 와인이 훨씬 맛도 좋고 가격도 비싸다는 것은 너무나 당연한 사실이죠. 즉 친구(friends)와 와인?(wine)은 시간과 함께 더욱더 좋아지는(improve) 두 가지가 아닌가 싶습니다.



45.

Slow and steady wins the race.

천천히 꾸준히 가는 자가 경주에서 이긴다.

 

'토끼와 거북이' 우화에서 얻을 수 있는 교훈 중에 하나가 바로 비록 느리더라도(slow) 꾸준히 (stedy) 앞으로 나아가는 자가 경주에서 이긴다는 것이죠. (win the race).



46.

Easy come easy go.

쉽게 온 것은 쉽게 나가는 법.

 

Easy come easy go. 말 그대로 쉽게 얻은 것은(easy come), 쉽게 떠나다(easy go)라는 말입니다. 



47.

Seeing is believing.

백문이 불여일견이다.

 

우리말에 '백문이 불여일견이다'란 말과 동일한 의미를 가진 영어속담이 바로 Seeing is believing. 입니다. '보는 것이 믿는 것이다'란 뜻으로 100번 말로만 듣는 것 보다는 한 번 실제로 보는 것이 더 강력한 효과를 가져다주는 것은 자명한 사실이죠.



48.

A creaking gate hangs longest.

삐걱거리는 문이 오래 간다.

 

'쭈그렁 밤송이 3년 간다'란 말이 있습니다. 마찬가지로, A creaking gate hangs long.이란 속담은 잘 닫히는 문(gate)보다 다소 삐걱거리는 문이 더 오랫동안 매달려(hang) 있는다는 말이죠



49.

A drowning man will catch at a straw.

물에 빠진 사람은 지푸라기 하나라도 잡으려고 한다.

 

A drowning man will catch at a straw. 말 그대로 '물에 빠지면 지푸라기라도 움켜쥔다'라는 말입니다. 



50.

Look before you leap.

돌다리도 두들겨 보고 건너라.

 

아무리 안전해 보이거나 쉬워 보이는 거라도 다시 한 번 잘 확인하여 안전 여부를 확실히 하는 것이 중요합니다. 이를 영어에서는 Look before you leap.이라고 합니다.



51.

A watched pot never boils.

서두른다고 일이 되는 것은 아니다.

 

지나치게 집착하고 서두른다고 반드시 일이 더 잘되는 것은 아니죠. 마찬가지로 물이 담긴 주전자(pot)를 초조하게 계속 지켜본다고 물이 더 빨리 끓지는(boil) 않겠죠?



52.

When it rains, it pours.

불행은 겹쳐온다.

 

불행은 평소에 잘 찾아오지 않다가, 한 번 찾아오면 몇 개가 겹쳐서 올 때가 많습니다. 마치, 보통 평소에는 비가 잘 오지도 않다가, 한 번 내리면(rain) 소나기처럼 엄청난 양이 쏟아지는 것(pour)처럼 말이죠.



53.

A cat may look at a king.

천한 사람에도 권리가 있다.

 

'고양이도 임금을 볼 수 있다.'는 말로 고양이(cat)가 하찮은 미물에 지나지 않는다고 왕(king)을 쳐다보지도 못하게 한다면 이는 평등의 원칙에 어긋날 겁니다.



54.

A burnt child dreads the fire.

자라보고 놀란 가슴 솥뚜껑 보고 놀란다.

 

어릴 적 불에 데인 적이 있는 아이(burnt child)라면 아마 불(fire)만 봐도 두려움에 울음을 터트리고 말 겁니다. 이에 해당하는 영어속담이 바로 A burnt child dreads the fire. 입니다.



55.

Don't wake a sleeping lion.

잠자는 사자를 깨우지 말라.

 

평온한 상태의 것을 건드려서 더 안 좋은 경우가 생겼을 때 쓸 수 있는 속담입니다.



56.

A man is known by the company he keeps.

사귀는 친구를 보면 그 사람을 알 수 있다.

 

유유상종이란 말처럼 사람들은 보통 자신과 비슷한 사람들과 어울리는 습성이 있지요. 이를 나타내는 영어속담이 바로 A man is known by the company he keeps. 입니다. 명사 company는 '회사'란 의미 이외에 '동료, 친구들'이란 뜻도 있기 때문이죠.



57.

A bird in the hand is worth two in the bush.

덤불 속에 새 두 마리 보다 내 손에 한 마리 새가 낫다.

 

아무리 멋지고 훌륭한 물건이라도 내 것이 아니면 소용이 없죠. 결국 중요한 건 숲 속에 있는 새의 수가 아니라 자신이 손에 쥐고 있는 새의 수일테니까요.



58.

Birds of a feather flock together.

끼리끼리 논다.

 

사람들은 결국 자신과 비슷한 외모 혹은 비슷한 관심사를 가진 사람들끼리 어울려 지내는 경향이 있죠. 마치 동일한 깃털(feather). 즉 같은 종류의 새들끼리 몰려다니는 것처럼 말이죠.



59.

A penny saved is a penny earned.

안 쓰는 게 돈 버는 거다.

 

아무리 돈을 더 많이 벌게 되도 씀씀이도 같이 커져버리면 결국 모이는 돈이 없기는 마찬 가지죠. 한 푼ㅇ르 아끼는 것이(a penny saved). 한 푼을 얻는 것(a penny earned)과 같은 거죠.



60.

First come, first served.

선착순이에요.

 

백화점에서 파격 세일을 한다거나 하면, 결국 먼저 일찍 도착한(come) 사람들이 더 좋은 물품들로 대접받게 되는 (served) 법입니다. 그러므로 우리말로 '먼저 오면 먼저 대접 받는다' 혹은 '선착순이다'란 말은 영어로 First come, first served. 라고 하는 거죠


 


61.

Rome was not built in a day.

로마는 하루아침에 이루어지지 않았다.

 

무엇이든 단 하루만에 의도한 목적을 이룰 수는 없습니다. 로마(Rome)라는 거대 제국이 하루만에(in a day)바로 세워진 것이(was not built)아닌듯, 영어도 하루하루 빼먹지 않고 꾸준히 공부해야 실력이 늘게됩니다.



62.

A friend in need is a friend indeed.

어려울 때 친구가 진정한 친구이다.

 

내가 어려운 상황에 빠져도 날 떠나지 않고 내 곁에서 응원해 주는 친구가 진정한 친구겠죠? 즉, 도움이 필요한(in need) 상황 속에서도 함께하는 친구가 바로 진정한(indeed) 친구인 것이죠.



63.

A stitch in time saves nine.

제 때의 한 바늘은 아홉 바늘의 수고를 덜어준다.

 

미리미리 건강검진을 받아 조기에 암을 발견하면 간단한 수술로도 목숨을 건질 수 있지만, 시간이 많이 지난 후 뒤늦게 발견하게 되면 큰 수술과 함께 생명까지도 위협을 받게 되고 말죠, 즉, 적절한 시간에(in time) 바늘 한번 대면, 후에 겪어야 할지도 모를 아홉 바늘의 수고를 덜어줄 수 있는 거죠.



64.

Beauty is in the eye of the beholder.

제 눈에 안경이다.

 

아무리 못 생기고 매력이 없는 사람이라고 해도 언젠가는 자신을 좋아해주는 사람을 만나게 되는게 세상 이치죠. 아름다움(beauty)이란 그것을 보는 사람들(beholder)의 눈(eye)마다 다르게 보이는 것이니까요.



65.

It is no use crying over spilt milk.

이미 지나간 일은 후회해도 소용없다.

 

'소 잃고 외양간 고친다'는 말처럼 이미 벌어진 일을 가지고 후회하고 울어봤자 결과가 달라지지는 않죠. 마치 엎질러진 우유(spilt milk)를 보며 울어봤자, 우유가 다시 그릇에 담기지는 않는 것처럼 말이죠.



66.

The grass is always greener on the other side.

남의 떡이 더 커 보인다.

 

아무리 같은 크기의 음식을 나누어 받더라도, 이상하게 상대방의 음식이 '더 커 보이는 경우가 많습니다. 원어민들은 이를 이웃집의 잔디(grass)가 더 푸르다(greener)라는 속담으로 표현하지요.



67.

Every dog has his day.

쥐구멍에도 볕들 날이 있다.

 

우리말의 '쥐구멍에도 볕들 날이 있다.'에 해당하는 영어 속담이 바로 Every dog has his day. 입니다.



68.

Don't make a mountain out of a molehill.

침소봉대 하지 말라.

 

별 것도 아닌 일을 크게 부풀려서 얘기하는 사람들에게 해줄 수 있는 말이군요. 즉, 두더지가 파놓은 흙두덕(molehill)을 가지고, 그게 마치 산(mountain)인양 이야기하지 말라는 거죠.



69.

Too many cooks spoil the broth.

사공이 많으면 배가 산으로 간다.

 

어떤 일을 함에 있어서 너무 많은 사람들이 각자 자신의 의견만을 고집한다면 전혀 예상치 못햇던 엉뚱한 결과가 나오게 될 겁니다. 마치 주방에서 너무 많은 요리사들(cooks)이 수프스톡(broth)을 끓이는데 각자의 방식만 고집한다면 결국 수프의 맛이 형편 없어지는 것과 같은 이치라고 할 수 있겠죠.



70.

Every cloud has a silver lining.

살다보면 좋은 날도 있다.

 

아무리 어렵고 힘든 일이 계속되더라도 언젠가는 좋은 일이 생기는 것이 인생입니다. 마치 비가 오고 난 뒤에, 구름 주위에 은빛 테두리(silver lining)가 생기는 것처럼 말이죠.



71.

Strike while the iron is hot.

쇠가 달았을 때 두드려라(기회를 놓치지 말라는 뜻)

 

쇠(iron)는 뜨거울 때 내리쳐야지만 여러 가지 모양의 연장으로 만들 수 있습니다. 그 시기를 놓치고 식어버리면 아무런 쓸모가 없죠. 살아가면서 여러 번의 기회가 우리에게 주어지지만, 때를 놓치고 기회를 잡지 못하면 결국 아무런 소용이 없게 되는 것처럼 말입니다.



72.

Many a little makes a mickle.

티끌 모아 태산.

 

mickle 은 '대량'이란 뜻을 가진 단어입니다. 그러므로 Many a little makes a mickle. 이란 속담은 '조금씩의 양이 많아지면 많은 양이 된다'란 의미로 우리말 속담의 '티끌 모아 태산'과 같다고 할 수 있죠.



73.

Fortune favors the brave.

행운은 용감한 자를 편든다.

 

굉장한 미인을 부인으로 얻은 평범한 얼굴의 그저 그런 남자들의 소식을 접할 때면 용감한 자들이(the brave) 미인을 얻는다는 말이 생각납니다.



74.

A miss is as good as a mile.

오십보 백보다.

 

영어에서는 아주 살짝 표적을 놓치거나(miss) 아니면 일 마일(mile)이나 빗나가서 표적으 놓치나 결국 놓친 건 마찬가지란 의미에서 A miss is as good as a mile.이란 표현을 사용합니다.



75.

Absence makes the heart grow fonder.

안 보면 더더욱 보고 싶어진다.

 

Out of sight, out of mind.(눈에서 멀어지면, 마음에서도 멀어진다.) 와 반대되는 의미를 가진 속담이 바로 Absence makes the heart grow fonder. 입니다.



76.

Two heads are better than one.

백지장도 맞들면 낫다.

 

무엇이든 한 사람이 혼자서 하는 것 보다는 두 사람이 같이 협력해서 하는 것이 더 시간도 절약되고 성과도 좋겠죠. 영어속담에서는 두 사람을 두 개의 머리(two heads)로 표현해서 사용한답니다.



77.

Empty vessels make the most sound.

빈 수레가 요란하다.

 

진정한 고수는 자신의 실력을 드러내지 않는 법입니다. 빈 그릇(empty vessels) 동전 하나만 떨어뜨려도 요란한 소리(the most sound)를 내는 것과는 차원이 다르죠.

반응형